as know as well | as know as|流行先取りアイテムはコレだ!

as know as well


様態のasについて。As we know the short story it is largely a product of the n...
様態のasについて。As we know the short story it is largely a product of the nineteeth and twentieth centuries and its development parallels the rapid development of industrialism in America.この文の文頭にあるas節について、「我々が知っているように、今日の短編小説は・・・」という訳が当てられているのでこれはいわゆる「様態のas」だと思うのですが、完全文のas節を様態で訳すのが自分には解りません。というのも、受験参考書等で完全文のas節=「時・理由」、不完全文のas節=「様態」で訳すという風に学んでいたのと、辞書で様態のasを調べるとどの例文も節内が不完全であったし、今まで様々な長文を解いたりしていく上でもこの方法で何の支障も無かった為、完全文のas節を様態で訳しているのを見て混乱してしまったからなんです。このような完全文のas節を様態で訳すのは稀でなく普通なのでしょうか?それと、受験参考書等での<完全文のas節=「時・理由」、不完全文のas節=「様態」で訳す>という考えは誤りであり、捨てるべきなのでしょうか?(続きを読む)


【おすすめサイト】

カテゴリ: 未分類


as know as ローマ »
« as know as mind